Политический «лузер» Юлия Тимошенко сделала Виктору Януковичу превосходный комплимент, обвинив его в реализации малороссийского проекта на Украине. Малороссийский проект есть проект подлинно историчный, национальный, правильный. Надо быть достойным его, стремиться к нему, что исключает «кучмизацию» и уступки «мазепинцам», в том числе те, которые мы наблюдаем в вопросе о русском языке как втором государственном. О подлинной историчности малоросссийства и малороссийского мировоззрения свидетельствуют, в частности, такие бесспорные и для украинофилов авторитеты, как Михаил Максимович.
Об употреблении названий «Россия» и «Малороссия» в Западной Руси
Михаил Александрович Максимович - выдающийся русский этнограф и лингвист. Крупнейший, как и Яков Головацкий, исследователь малорусской культуры и фольклора, друг Д.В.Гоголя, прямой потомок святителя Иоанна Тобольского и предок блаженного Иоанна (Максимовича), архиепископа Сан-Францисского.
М.А.Максимович был назначен ректором Свято-Владимирского университета в Киеве, созданного после польского восстания. Кредо Максимовича в южно- и общерусском вопросе можно определить его же словами: "Я люблю Киев любовью общерусской и ближайшей к ней любовью малороссийской".
Не очень давно было толкование о том, будто Киевская и вся западная Русь не называлась Россией до ее присоединения к Руси восточной; будто и название Малой России, или Малороссии, придано Киевской Руси уже по соединении ее с Русью великой, или Московской. Чтобы уничтожить навсегда этот несправедливый и нерусский толк, надо обратить его в исторический вопрос: когда в Киеве и в других западно-русских областях своенародные имена – «Русь», «русский» - начали заменять, по греческому произношению их, именами «Россия», «российский»? Ответ: с девяностых годов XVI века, в правление короля Жигимонта III, то есть вскоре после того, как земля Киевская и все княжество Литовское были присоединены к Польше на Люблинском сейме 1596 года.
Основанием такого ответа служат того времени акты письменные и книги, печатанные в разных областях русских, присоединенных к Польше. Приведу свидетельства тех и других.
1. Вот первая книга, напечатанная в Киеве в типографии Печерской лавры, - Часослов 1617 года. В предисловии к ней иеродиакона Захария Копыстенкого сказано: "Се, правоверный христианине и всяк благоверный читателю, от нарочитых мест в России Кийовских, сиречь лавры Печерския..."
2. В послесловии к Анфологиону, изданному в 1619 году, типограф Памво Берында говорит читателю о лавре Печерской: "Се убо приносит ти... матерь твоя в России Малой".
3. В поучениях св. Дорофея, напечатанных в 1628 году, лаврский наместник Филофей Казаревич с братией говорят, что сия книга в общую пользу "великаго и славнаго народа Российскаго и прочих народов пресладчайшаго языка славенска".
<...>
4. А вот еще стих из Виршей ректора Киево-братской школы Кассиана Саковича на погребение гетмана Петра Конашевича-Сагайдачного, напечатанных в 1622 году:
"Зоставивши теды нам святыню в России".
<...> Но довольно о Киеве; обратимся к земле Галицкой.
5. Там Львовское братство в своей типографии прежде всего издало "грамматику", 1591 года, в наставление "многоименитому российскому роду". В ней упоминается о пришествии патриарха Иеремии "в страны Российския", митрополит Киевский и Галицкий Михаил (Рагоза) именуется "архиепископом всея России".
6. Того же 1592 года Львовское братство обращалось в Москву к царю Федору Иоанновичу с просительными посланиями, в которых именуют его "светлым царем Российским", вспоминают "князя Владимира, крестившего весь российский род" и т. п.
7. Минуя другие акты и книги, назову еще Октоих, изданный во Львове в 1630 году; там сказано в посвящении о братстве: "...в граде Леондополи Малыя России".
В земле Волынской находим тоже.
8. В числе книг, напечатанных в Остроге, известна «книга Василия Великаго "О постничестве"» издания 1594 года. В ее предисловии встречается такое выражение: "Вы же, о православный Российский народе".
9. В местечке Рохманове, принадлежавшем княгине Ирине Вишневецкой, Кирилл Транквилион-Ставровецкий напечатал в 1619 году свое "Евангелие учительное". В одном предисловии говорит он: "...ревностию поревновах о спасении братии моей, рода моего Российского". В другом предисловии встречается выражение "по всей земли Российской".
Единственное, чего добиваются русинские деятели Словакии, - признания своих национальных прав наравне с соседними народами. Они хорошо понимают, что, скорее всего, у русинского народа никогда не будет собственного государства. Поэтому полноценное развитие собственной культуры необходимо вести в рамках уже существующих государств, в частности Словацкой республики. Сложно оценить, насколько это удается русинам на родной земле. Так, в самом Пряшеве теперь нет ни одного книжного магазина, где бы продавались русинские книги. Пожалуй, единственными заметными глазу напоминаниями о карпаторусском характере Пряшева остаются памятник Александру Духновичу, перенесенный словакизаторами на окраину города, покосившаяся надпись "Русский дом" на соответствующем здании и почти незаметная русскоязычная вывеска на русинском театре.
Остается только сожалеть, что проблематика русинской национально-культурной жизни мало интересует российские дипломатические структуры и русские (великорусские) организации в Словакии. Первые, вероятно, не хотят еще более усугублять отношения с Украиной, считающей Пряшевщину своей вотчиной, но молчание великорусской диаспоры, к которой русины относятся с большим уважением, просто удивляет.
Такое же употребление имен "Россия, Российский" было тогда и на северо-западе Русском.
10. В столичном городе Литовского княжества Вильне, где была долго и резиденция митрополитов Киевских, Михаил Рагоза первый из них стал писать в своем титуле "всея Росии" или "всея России" - как это видно из подлинных актов 1590-1599 годов. Так продолжал писать и его преемник, униатский митрополит Ипатий Потей в 1600-1608 годах. А прежние митрополиты Киевские, бывшие до Михаила Рагозы, писали "и всея Руси" или "всея Русии". Так писали в своем титуле и московские митрополиты, бывшие до учреждения патриаршества в Москве. Первый патриарх московский Иов писал уже "и всея России'' (в 1586-1589 годах).
11.В предисловии к "Евангелию учительному" патриарха Каллиста, напечатанному в 1616 году в Евю коштом Богдана Огинского, сказано, что русский перевод этой книги - "выданьем за друку, на все широкии славнаго и старожитнаго народу Российского краины разослан..." .
12. Жители города Ратна в 1614 году писали к преемнику Потея Иосифу Руцкому о непринуждении их к унии: "Отче архиепископе всего Российскаго языка".
Но возвратимся к Киеву. По возобновлении здесь православной митрополии в 1620 году митрополиты Иов Борецкий, Исаия Копинский, Петр Могила продолжали писать в титуле: "И всея России".
Приведу несколько выражений из писаний Петра Могилы:
13. В его предисловии к "Анфологиону", изданному в 1636 году, читаем: "Святого великого Российского князя Владимира" - "и всей Церкви Православной Российской" - "презацный народ Российский".
<...>
14. Гетман Богдан Хмельницкий в своем Белоцерковском универсале 1648 года писал: "Вам всем обще Малоросияном о том доносим, так и до компанеи военной, на предлежащее с ними же поляками дело военное вас вызываем и заохочуем. Кому мила вера благочестивая, от поляков на унею претворяемая; кому з вас любима целость отчизны нашей, Украины Малороссийской .. - о уволненю от бед лядских всего народа Малороссийского" и т. п.
15. В заключение привожу отрывок из ответного письма гетману Хмельницкому от Запорожской Сечи, писанного 3 генваря 1654 года, перед наставшим уже присоединением Малороссии к великой России. «А замысл ваш, щоб удатися и буди зо всем народом Малороссийским, по обоих сторонах Днепра будучим, под протекцию великодержавнейшого и пресветлейшого монарха Российского, за слушный быти признаваем, и даемо нашу войсковую вам пораду, а бысте того дела не оставляли и оное кончили, як ку найлутшой ползе отчизны нашой Малороссийской».